Z jakiegoś powodu kojarzymy się ze wszystkim, co boskie, z angielskim akcentem. Anglicy są z tego bardzo dumni. A w przypadku wszystkich rzymskich i gladiatorów mają angielski akcent. Dla publiczności jest to łatwy trik, aby przyciągnąć ludzi.
(For whatever reason, we relate to anything godlike with an English accent. The English are very proud of that. And with anything Roman or gladiators, they have an English accent. For an audience, it is an easy trick to hook people in.)
Cytat ten podkreśla kulturową tendencję do kojarzenia wielkości, autorytetu i znaczenia historycznego z brytyjskimi akcentami. Sugeruje, że angielski akcent może podnieść postrzeganą wagę postaci takich jak bogowie czy rzymscy gladiatorzy, tworząc natychmiastową więź z publicznością. Zjawisko to odzwierciedla wpływ wskazówek językowych na percepcję i opowiadanie historii, często kształtując podświadomie nasze oczekiwania. Dostrzeżenie takich uprzedzeń ujawnia siłę języka w mediach i rozrywce oraz podkreśla znaczenie zróżnicowanej reprezentacji. Skłania nas to również do zastanowienia się, czy te skojarzenia wzmacniają stereotypy lub przyczyniają się do wspólnej mitologii kulturowej, która upraszcza złożone historie i postacie w celu uzyskania masowego uroku.