Вокруг нас были люди, которых я провел десять лет, избегая-беспристрастные женщины в купальных костюмах шерсти, унылые мужчины с безволосными ногами и застенчивым смехом, все американцы, все страшные похожи. Эти люди должны храниться дома, подумал я; Заблокируйте их в подвале какого -то чертового клуба лосей и сохранить их умиротворены эротическими фильмами; Если они хотят отпуск, покажите им иностранное художественное фильм; И если они все еще не удовлетворены, отправьте их в пустыню и запустите их с жестокими собаками.
(All around us were people I had spent ten years avoiding--shapeless women in wool bathing suits, dull-eyed men with hairless legs and self-conscious laughs, all Americans, all fearsomely alike. These people should be kept at home, I thought; lock them in the basement of some goddamn Elks Club and keep them pacified with erotic movies; if they want a vacation, show them a foreign art film; and if they still aren't satisfied, send them into the wilderness and run them with vicious dogs.)
Рассказчик выражает сильное презрение к окружающим его людям, проведя десятилетие, намеренно избегая своей компании. Он воспринимает их как однородную группу, характеризующуюся их физическим явлением и предсказуемым поведением. Это приводит его к довольно чрезвычайному выводу, желая, чтобы они были ограничены от общества в местах, которые будут развлекать их, но изолированные.
Цитата подчеркивает презрение рассказчика к обычной американской культуре и воспринимаемую посредственность тех, с которыми он сталкивается. Он предлагает диковинные альтернативы каникулам, указывая на его глубокое разочарование в отношении банальности, которую он связывает с этими людьми. Это раскрывает критический взгляд на социальные нормы и стремление к чему -то более аутентичному и энергичному.