Бетти, вернувшись с кухни, еще раз сидела на ковре. Как привлекательно, снова подумал Роберт Чайдэн. Стройное тело. Их фигуры настолько превосходны; Не толстый, не выпуклый. Никакого бюстгальтера или пояса не требуется. Я должен скрыть свою тоску; это любой ценой. И все же время от времени он позволил себе покрасить на нее. Прекрасные темные цвета ее кожи, волос и глаза. Мы наполовину запечены по сравнению с ними. Разрешено из печи до того, как мы полностью закончили. Старый миф о аборигенах; правда, там.
(Betty, having returned from the kitchen, had once more seated herself on the carpet. How attractive, Robert Childan thought again. The slender body. Their figures are so superior; not fat, not bulbous. No bra or girdle needed. I must conceal my longing; that at all costs. And yet now and then he let himself steal a glance at her. Lovely dark colors of her skin, hair, and eyes. We are half-baked compared to them. Allowed out of the kiln before we were fully done. The old aboriginal myth; the truth, there.)
В этом отрывке Роберт Чайдэн наблюдает за Бетти с восхищением, очарованной ее внешностью и телосложением. Он находит ее стройную форму особенно привлекательной и отмечает отсутствие обычных ограничений, таких как бюстгальтеры или пояса, которые он связывает с чувством свободы и красоты. Несмотря на его стремление к ней, он изо всех сил пытается подавить свои чувства, чувствуя себя неполноценным по сравнению с ней. Хибенок поражен контрастом между их внешностью, отражая более глубокое чувство неадекватности.
Мысли Дебана показывают его веру в то, что он и его сверстники несовершенны, похожие на незаконченную керамику, в то время как Бетти и ее добрый кажутся полными и совершенными. Это сравнение подчеркивает его зависть и стремление, основанное на культурном контексте, который ценит определенные идеалы красоты и существования. Упоминание о «старом мифе о аборигенах» предполагает связь с более глубокими истинами об идентичности и самооценке, освещая внутренний конфликт Чайлдана между желанием и социальными ожиданиями.