Всегда, черт возьми, всегда на шаг позади. Всегда на минуту опоздание. Всегда мечта впереди. Я не хочу, чтобы это было так с Абби. Я полон решимости не отставать от нее, но не впереди. Я знаю ее только три недели, и в первый раз, когда я увидел ее, все еще свеж в моей памяти. Я хочу быть рядом с ней, шаг за шагом
(Always, damn, always one step behind. Always a minute late. Always a dream ahead. I don't want that to be the case with Abbi. I am determined not to fall behind her, but not in front either. I've only known her for three weeks and the first time I saw her is still fresh in my memory. I want to be next to her, step by step)
Рассказчик выражает ощущение того, что всегда не синхронизируется, постоянно отставая от снов. Это чувство опоздания или пропущенного момента сильно весит на них, особенно когда дело доходит до их связи с Абби. Рассказчик подчеркивает важность оставаться рядом с ней, не затмевая ее путешествие.
, зная Абби всего за три недели, желание рассказчика поддерживать близкую, равную связь, ощутимо. Первоначальная встреча оказала длительное влияние, и рассказчик хочет поделиться опытом Абби. Это определение отражает глубоко укоренившуюся потребность в соединении, избегая при этом ловушек соперничества или расстояния.