Это отправило своих друзей в словарь, что дало ей дополнительное удовлетворение. Время от времени отправлять своих друзей в словарь - это одно из самых сложных удовольствий жизни, но это то, что нужно экономно: делать это слишком часто может привести к обвинениям в том, что он проглотил свой собственный словарь, который Не комплимент, какой бы ни был на это.
(That sent her friends to the dictionary, which gave her additional satisfaction. To dispatch one's friends to a dictionary from time to time is one of the more sophisticated pleasures of life, but it is one that must be indulged in sparingly: to do it too often may result in accusations of having swallowed one's own dictionary, which is not a compliment, whichever way one looks at it.)
Цитата подчеркивает радость, полученную от демонстрации своих знаний и поощрения друзей проконсультироваться с словарем. Этот акт отражает определенный уровень изысканности и интеллектуальной игривости, предполагая, что обмен такими знаниями является источником личного удовлетворения. Тем не менее, это также предупреждает, что такое поведение следует практиковать с умеренной.
Чрезмерная зависимость от этой тактики может привести к негативным восприятию, таким как считается претенциозным или чрезмерно педантичным. Баланс между обменом знаниями и поддержанием смирения необходим для того, чтобы взаимодействия оставались приятными и не выглядели высокомерными.