何らかの感覚を使って、私のようになろうとしないのはなぜですか?あなたも百人に生きるかもしれません。なぜなら、膝の上で生きるよりも、勝利と高尚な確信で反論されたよりも、自分の足で死ぬ方が良いからです。前に言ったことを聞いたことがあると思います。はい、私は確かに、危険な老人を黙想して、再び微笑んでいます。しかし、私はあなたがそれを後方に持っているのではないかと心配しています。膝で死ぬよりも、自分の足で生きる方が良いです。それが言うことです。あなたは確かですか?かなり落ち着いた混乱で尋ねられました。それは私のやり方がもっと理にかなっているようです。いいえ、それは私のやり方がより理にかなっています。友達に聞いてください。
(Why don't you use some sense and try to be more like me? You might live to be a hundred and seven, too.Because it's better to die on one's feet than live on one's knees, Nately retorted with triumphant and lofty conviction. I guess you've heard that saying before.Yes, I certainly have, mused the treacherous old man, smiling again. But I'm afraid you have it backward. It is better to live on one's feet than die on one's knees. That is the way the saying goes.Are you sure? Nately asked with sober confusion. It seems to make more sense my way.No, it makes more sense my way. Ask your friends.)
「Catch-22」からのこの対話では、彼の若々しい理想主義を例示して、従属的に生きるよりも勇敢に立って死ぬことが望ましいと考えています。彼は自信を持って彼の見解を主張し、彼の視点が価値と論理を持っていると確信した。これは、抑圧との闘いを象徴する、服従に対する誇りを選ぶことに関する共通の感情を反映しています。
しかし、年配の男性は、人生を完全に生き、自分のために立ち上がることの重要性を強調することで、ゼロの解釈に挑戦し、敗北で死ぬよりも自分の言葉で生き残ることが望ましいことを示唆しています。彼の反応は、人生の複雑さのより深い理解を促し、存在の重要な要素としての回復力を強調しています。会話は、若々しい理想主義と実用的なリアリズムの衝突をカプセル化します。