Jeśli chodzi o kulturę literacką, fascynuje mnie, że okazała się ona tak odporna na Unię. Na przykład, gdy T.S. Eliot chciał zostać poetą na tych ziemiach, nie był poetą angielskim, chciał być poetą anglijskim.
(As regards literary culture, it fascinates me that it has been so resilient to the Union. For example, when T.S. Eliot wanted to become a poet in these lands, it wasn't as an English poet, it was an Anglian poet he wanted to be.)
Cytat ten podkreśla trwałą siłę tożsamości kulturowych i literackich, które wykraczają poza związki polityczne. Podkreśla, że aspiracje artystyczne i literackie często zachowują swoją wyjątkową tożsamość regionalną, nawet w ramach większych podmiotów politycznych, takich jak Unia. T.S. Pragnienie Eliota, aby być rozpoznawanym jako poeta angielski, a nie po prostu angielski, odzwierciedla głębokie poczucie regionalnej dumy i kulturowej niezależności. Ta odporność podkreśla, jak tożsamość kulturowa może przetrwać zmiany polityczne, służąc jako istotny fundament indywidualnego i zbiorowego poczucia siebie w ramach szerszych zjednoczeń.