Odkryłem, że jedynym sposobem, w jaki mogłem zapanować nad tym smutkiem, było w ogóle o tym nie myśleć, co było prawie tak samo bolesne jak sama strata.
(I found that the only way I could control this sorrow was not to think of {it} at all, which was almost as painful as the loss itself.)
Cytat odzwierciedla głębokie poczucie smutku związanego ze stratą, sugerując, że metoda radzenia sobie mówiącego polega na próbie stłumienia myśli i uczuć. To unikanie podkreśla walkę pomiędzy chęcią pamiętania a bólem, jaki niosą ze sobą te wspomnienia. Ilustruje złożoność żałoby, w której próba zapanowania nad emocjami może prowadzić do wewnętrznej walki, równie trudnej, jak zmierzenie się z prawdą o samej stracie.
W „Beauty: A Retelling of the Story of Beauty and the Beast” Robin McKinley bada tematy miłości, straty i odporności emocjonalnej. Podróż bohaterki pokazuje, jak konfrontacja ze smutkiem może czasami wydawać się nie do zniesienia, co prowadzi do wyboru odwrócenia uwagi lub zaprzeczenia. Ten przejmujący cytat oddaje istotę ludzkiej bezbronności w obliczu złamanego serca i tego, jak daleko można się posunąć, aby uchronić się przed bólem.