И все же время от времени он позволил себе покрасить на нее. Прекрасные темные цвета ее кожи, волос и глаза. Мы наполовину запечены по сравнению с ними. Разрешено из печи до того, как мы полностью закончили. Старый миф о аборигенах; правда, там.
(And yet now and then he let himself steal a glance at her. Lovely dark colors of her skin, hair, and eyes. We are half-baked compared to them. Allowed out of the kiln before we were fully done. The old aboriginal myth; the truth, there.)
Проход отражает восхищение говорящего в красоте женщины, отмечая богатство ее темной кожи, волос и глаз. Это восхищение связано с чувством неполноценности, поскольку говорящий чувствует себя неполным или «наполовину выпеченным» по сравнению с ней, что предполагает стремление к глубине и подлинности, которые он воспринимает в ее присутствии.
. Ссылка на старый миф о аборигенах намекает на более глубокую истину об идентичности и существовании. Это вызывает темы культурного богатства и сложного характера полностью реализованного, противопоставляя собственное незаконченное состояние говорящего с воспринимаемой жизнью женщины. Это подчеркивает идею стремления к полноте среди мира поверхностности.