Un homme pourrait être un souverain héréditaire, ou un président élu, mais pas un gentleman, et cela se présenterait dans tous ses actes. Mais si vous aviez un leader qui était un gentleman, avec tout ce que cela signifiait, alors vous avez eu de la chance.
(A man could be a hereditary ruler, or an elected president, but not be a gentleman, and that would show in his every deed. But if you had a leader who was a gentleman, with all that this meant, then you were lucky indeed.)
La citation souligne la distinction entre diverses formes de leadership et les qualités inhérentes d'un vrai gentleman. Cela suggère que sa position, que ce soit en tant que souverain héréditaire ou président élu, ne garantit pas l'intégrité ou la noblesse. Au lieu de cela, les actions et le caractère de l'individu révèlent leur vraie nature, quel que soit leur titre ou leur autorité.
En outre, la citation suggère qu'avoir un leader qui incarne les qualités d'un gentleman est une circonstance chanceuse. Un tel leader démontrerait probablement le respect, l'honneur et la conduite éthique dans leurs actions, améliorant l'expérience de ceux qu'ils régissent. Cela met en évidence l'importance du caractère dans le leadership sur la simple position ou le pouvoir.