Cependant, l'intention n'a pas besoin d'entrer en jeu, et si un lecteur voit les choses d'une manière religieuse et que l'œuvre est dogmatiquement acceptable, alors je ne vois pas pourquoi elle ne devrait pas être interprétée de cette façon, ainsi que dans d'autres.
(However, intention needn't enter in, and if a reader sees things in a religious way, and the work is dogmatically acceptable, then I don't see why it should not be interpreted in that way, as well as in others.)
Cette citation met en évidence la fluidité de l'interprétation, soulignant que les textes peuvent avoir plusieurs significations selon le point de vue du lecteur. Cela suggère qu’imposer de manière rigide une intention singulière peut limiter la richesse de la compréhension, en particulier lorsqu’une œuvre s’aligne sur certains cadres dogmatiques ou religieux. Adopter diverses interprétations favorise une appréciation plus large de la littérature et de l’art, reconnaissant que les croyances et les expériences personnelles peuvent façonner des liens uniques avec le matériau. Une telle approche ouverte encourage les dialogues inclusifs et explore divers points de vue, enrichissant ainsi l’engagement dans tout travail.
---James Schuyler---