Do roli tłumacza CIA będzie zatrudniać wyłącznie osoby posiadające nienaganne referencje. „Nienaganne referencje” oznaczają, że nigdy nie mieszkałeś poza Stanami Zjednoczonymi.
(The CIA will only hire people with impeccable credentials to be a translator. 'Impeccable credentials' means you've never lived outside the United States.)
Cytat ten podkreśla paradoks w standardach zatrudniania agencji wywiadowczych. Sugeruje to, że wąskie lub izolowane pochodzenie jest postrzegane jako oznaka wiarygodności, co może sugerować, że prawdziwe zrozumienie lub lojalność mogą zostać zakwestionowane, jeśli ktoś mieszkał za granicą. Rodzi to pytania dotyczące uprzedzeń w zakresie uwierzytelniania oraz założeń dotyczących autentyczności i wiarygodności. Pomysł ten rzuca nam wyzwanie, abyśmy zastanowili się, jak postrzegana jest różnorodność kulturowa i doświadczenia w rolach wymagających wysokiego bezpieczeństwa i poufności oraz czy takie standardy rzeczywiście służą najskuteczniejszej pracy wywiadowczej.