Существуют разные формы соблазнения, и такими, которые я видел в персидских танцорах, настолько уникальна, такая смесь тонкости и наглости, что я не могу найти западный эквивалент, чтобы сравнить его. Я видел, как женщины с совершенно разным происхождением берут на себя то же самое выражение: туманный, ленивый, кокетливый взгляд в их глазах. Полем Полем Полем Такого рода соблазнение неуловимо; Это сухожительный и тактильный. Это поворачивается, кружится, ветры и размахивает. Руки скручиваются и раскрываются, в то время как талия, кажется,
(There are different forms of seduction, and the kind I have witnessed in Persian dancers is so unique, such a mixture of subtlety and brazenness, I cannot find a Western equivalent to compare it to. I have seen women of vastly different backgrounds take on that same expression: a hazy, lazy, flirtatious look in their eyes. . . . This sort of seduction is elusive; it is sinewy and tactile. It twists, twirls, winds and unwinds. Hands curl and uncurl while the waist seems to coil and recoil. . . . It is openly seductive but not surrendering.)
Азар Нафиси описывает уникальную форму соблазнения, наблюдаемую у персидских танцоров, характеризующихся его смесью тонкости и смелости. Она отмечает, что это конкретное выражение Allure выходит за рамки культурного происхождения, поскольку женщины из разнообразного происхождения принимают дымку флирта в своем взгляде. Этот вид соблазнения ускользает от прямого сравнения с западными интерпретациями, подчеркивая его отличительность.
Суть этого соблазнения является плавным и динамичным, охватывающими движения, которые являются очаровательными и сложными. Нафиси изображает это как активное...