Byłem dwukrotnie żonaty, ale obie moje żony były zbyt bystre, aby dać się wessać kobiecej libacji.
(I have been married twice, but both of my wives have been too bright to be sucked in by women's lib.)
Ten humorystyczny cytat odzwierciedla pogląd, że ruchy feministyczne i naciski społeczne mogą niełatwo ulegać wpływom inteligentnych kobiet o silnej woli. Sugeruje połączenie podziwu i ironii, sugerując, że ich jasność lub niezależność służy jako zabezpieczenie przed wpływami zewnętrznymi. Ton sugeruje żartobliwe uznanie kontrastu między tradycyjnymi oczekiwaniami a prawdziwym intelektem lub niezależnością. Błyszczy także subtelną krytyką społecznego postrzegania ról płciowych i feminizmu, podkreślając, jak cechy takie jak inteligencja mogą być postrzegane zarówno jako wzmacniające, jak i zabawne w kontekście relacji osobistych.