C'est là qu'il voulait être s'il devait être là du tout, au lieu de traîner là-bas à l'avant comme un putain de poisson rouge en porte-à-faux dans un putain de bol de poisson rouge en porte-à-faux tandis que le putain de niveaux noirs naissants de Flak faisait éclater et florissant tout autour et au-dessus et en dessous de lui dans une méchanceté, fissurée, fissurée, a jeté et a jeté des phantasgoriques, cosmologiques qui ont jeté et a jeté un fléau, un poasgorime et un jarresses et des affinés, un poasgoricale, une cosmétrie et un jarret et un jarret et un affaissement, un poasgoricisme, un cosme percé et menacé de les anéantir tous dans un écran de seconde dans un vaste éclair de feu.
(That was where he wanted to be if he had to be there at all, instead of hung out there in front like some goddam cantilevered goldfish in some goddam cantilevered goldfish bowl while the goddam foul black tiers of flak were bursting and booming and billowing all around and above and below him in a climbing, cracking, staggered, banging, phantasmagorical, cosmological wickedness that jarred and tossed and shivered, clattered and pierced, and threatened to annihilate them all in one splinter of a second in one vast flash of fire.)
Le personnage exprime un profond désir d'être ailleurs mais exposés et vulnérables dans sa situation actuelle. Il se sent piégé, se compare à un poisson rouge dans un bol, pleinement conscient du chaos et du danger qui l'entoure. Au lieu d'être dans cette position précaire, il aspire à un sentiment de sécurité, se rappelant où il préférerait l'être s'il avait le choix.
L'imagerie vive de voler à travers une tempête de flak transmet un sentiment de peur et de confusion écrasantes. Les descriptions du son et du chaos mettent en évidence l'agitation mentale qu'il éprouve, présentant la pression intense du combat et la menace constante pour son existence. Cette tourmente met l'accent sur l'absurdité et le danger de la guerre, capturant la lutte émotionnelle de ceux pris dans de telles circonstances.